TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:24:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 911《建立曼荼羅及揀擇地法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 911《kiến lập mạn-đà-la cập giản trạch địa Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/05/16 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/05/16 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 911 建立曼荼羅及揀擇地法 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 911 kiến lập mạn-đà-la cập giản trạch địa Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/16 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/16 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 911   No. 911 建立曼荼羅及揀擇地法 kiến lập mạn-đà-la cập giản trạch địa Pháp     上都大興善寺沙門     thượng đô Đại hưng thiện tự Sa Môn     慧琳依諸大乘經集     tuệ lâm y chư Đại thừa Kinh tập 謹案。蘇悉地。蘇婆呼。玉呬耶。 cẩn án 。tô tất địa 。tô Bà hô 。ngọc hứ da 。 大毘盧遮那成佛等經。略集揀擇地建立曼荼羅法。 Đại Tỳ Lô Giá Na thành Phật đẳng Kinh 。lược tập giản trạch địa kiến lập mạn-đà-la Pháp 。 修真言者依祕密教。持誦諸尊真言。 tu chân ngôn giả y bí mật giáo 。trì tụng chư tôn chân ngôn 。 求世間出世間二種成就者。先發不退大菩提心。 cầu thế gian xuất thế gian nhị chủng thành tựu giả 。tiên phát bất thoái đại Bồ-đề tâm 。 求入諸佛海會大曼荼羅。從阿闍梨受菩提心戒。 cầu nhập chư Phật hải hội đại mạn đà la 。tùng A-xà-lê thọ/thụ Bồ-đề tâm giới 。 得灌頂已。稟學三密相應修行儀軌。 đắc quán đảnh dĩ 。bẩm học tam mật tướng ứng tu hành nghi quỹ 。 晝夜依時如法念誦。身語意業常與法俱。 trú dạ y thời như pháp niệm tụng 。thân ngữ ý nghiệp thường dữ Pháp câu 。 遠離攀緣妄情散亂。常觀諸法實相清淨圓明。 viễn ly phàn duyên vọng tình tán loạn 。thường quán chư pháp thật tướng thanh tịnh Viên Minh 。 深入瑜伽妙三摩地。善通理事離相修行。 thâm nhập du già diệu tam-ma-địa 。thiện thông lý sự ly tướng tu hành 。 從灌頂阿闍梨親受法要。明閑教中開遮方便。如是之人。 tùng quán đảnh A-xà-lê thân thọ/thụ pháp yếu 。minh nhàn giáo trung khai già phương tiện 。như thị chi nhân 。 方可建立諸曼荼羅利益自他。 phương khả kiến lập chư mạn-đà-la lợi ích tự tha 。 求一切悉地決定成就。若不具如上諸緣。 cầu nhất thiết tất địa quyết định thành tựu 。nhược/nhã bất cụ như thượng chư duyên 。 不從明師親受其法。 bất tùng minh sư thân thọ/thụ kỳ Pháp 。 不閑教意不可造次趣然建立非但觕動靈祇不安。抑亦自招其咎。 bất nhàn giáo ý bất khả tạo thứ thú nhiên kiến lập phi đãn 觕động linh kì bất an 。ức diệc tự chiêu kỳ cữu 。 此教乃是一切如來瑜伽祕要。三摩地門密供養儀。 thử giáo nãi thị nhất thiết Như Lai du già bí yếu 。tam ma địa môn mật cúng dường nghi 。 內心自修甚深方便普賢願行。意趣簡妙近而難知。 nội tâm tự tu thậm thâm phương tiện Phổ Hiền nguyện hạnh 。ý thú giản diệu cận nhi nạn/nan tri 。 雖約事相而明運以瑜伽妙觀。 tuy ước sự tướng nhi minh vận dĩ du già diệu quán 。 凡所施為無非佛事。明智君子善擇所師。勿教我慢之流。 phàm sở thí vi/vì/vị vô phi Phật sự 。minh trí quân tử thiện trạch sở sư 。vật giáo ngã mạn chi lưu 。 不從師學尋文臆斷。 bất tùng sư học tầm văn ức đoạn 。 取相滯名殊不知瑜伽深旨。迷惑之甚也。此法大教雖即具明。 thủ tướng trệ danh thù bất tri du già thâm chỉ 。mê hoặc chi thậm dã 。thử pháp đại giáo tuy tức cụ minh 。 修行者卒難尋檢。又不明先後次第。 tu hành giả tốt nạn/nan tầm kiểm 。hựu bất minh tiên hậu thứ đệ 。 今故纂集以傳諸未悟。惟博學通人更為詳定。 kim cố toản tập dĩ truyền chư vị ngộ 。duy bác học thông nhân cánh vi/vì/vị tường định 。 蘇婆呼經云。行者。若欲持誦真言速成就者。 tô Bà hô Kinh vân 。hành giả 。nhược/nhã dục trì tụng chân ngôn tốc thành tựu giả 。 應於諸佛曾所住處。 ưng ư chư Phật tằng sở trụ xứ 。 或於菩薩緣覺聲聞所住之處。作曼荼羅。速得成就。 hoặc ư Bồ Tát duyên giác Thanh văn sở trụ chi xứ/xử 。tác mạn-đà-la 。tốc đắc thành tựu 。 蘇悉地經云。若求上品悉地。 tô tất địa Kinh vân 。nhược/nhã cầu thượng phẩm tất địa 。 應於如來八大塔處。菩薩生處。修苦行處。 ưng ư Như Lai bát đại tháp xứ/xử 。Bồ Tát sanh xứ 。tu khổ hạnh xứ/xử 。 高山頂上海島名山。大海岸上深山谷中。舍利塔前有形勢處。 cao sơn đảnh/đính thượng hải đảo danh sơn 。đại hải ngạn thượng thâm sơn cốc trung 。Xá-lợi tháp tiền hữu hình thế xứ/xử 。 自愛樂處。多花菓處。大林藪中大龍池邊。 tự ái lạc/nhạc xứ/xử 。đa hoa quả xứ/xử 。Đại lâm tẩu trung Đại long trì biên 。 大河潭上清淨泉池。無憒閙處大湫岸邊。 đại hà đàm thượng thanh tịnh tuyền trì 。vô hội náo xứ/xử Đại tưu ngạn biên 。 深山蘭若多香木處。逈獨大樹影不移處。 thâm sơn lan nhã đa hương mộc xứ/xử 。huýnh độc Đại thụ/thọ ảnh bất di xứ/xử 。 多聖跡處。如是等處名為最勝。 đa Thánh tích xứ/xử 。như thị đẳng xứ/xử danh vi tối thắng 。 力能成就上等悉地。 lực năng thành tựu thượng đẳng tất địa 。 若於大蓮華池大河洲渚深巖窟中花園林中。足乳木處。往昔菩薩所遊履處。 nhược/nhã ư đại liên hoa trì đại hà châu chử thâm nham quật trung hoa viên lâm trung 。túc nhũ mộc xứ/xử 。vãng tích Bồ Tát sở du lý xứ/xử 。 清淨蘭若多泉池處。無苦寒處。 thanh tịnh lan nhã đa tuyền trì xứ/xử 。vô khổ hàn xứ/xử 。 無苦熱處逈獨高臺無諸猛獸多麋鹿處。山腹有水無人到處。 vô khổ nhiệt xứ/xử huýnh độc cao đài vô chư mãnh thú đa mi lộc xứ/xử 。sơn phước hữu thủy vô nhân đáo xứ/xử 。 吉祥軟草遍布地處。 cát tường nhuyễn thảo biến bố địa xứ/xử 。 大河岸上清淨伽藍大佛殿中或林木茂盛多花果處。 đại hà ngạn thượng thanh tịnh già lam Đại Phật điện trung hoặc lâm mộc mậu thịnh đa hoa quả xứ/xử 。 周匝有水土餘賸處。國土人盛多慈悲處。 châu táp hữu thủy độ dư thứng xứ/xử 。quốc độ nhân thịnh đa từ bi xứ/xử 。 城邑聚落多人信敬奉佛教處。往昔曾經轉法輪處。 thành ấp tụ lạc đa nhân tín kính phụng Phật giáo xứ/xử 。vãng tích tằng Kinh chuyển pháp luân xứ/xử 。 或自所居宅舍清淨之處。如是等處。名為殊勝。 hoặc tự sở cư trạch xá thanh tịnh chi xứ/xử 。như thị đẳng xứ/xử 。danh vi thù thắng 。 力能成就吉祥增福息災敬愛等中品悉地若於曠野。 lực năng thành tựu cát tường tăng phước tức tai kính ái đẳng trung phẩm tất địa nhược/nhã ư khoáng dã 。 神靈所居大塚墓間。尸陀林中最高山頂。 Thần linh sở cư Đại trủng mộ gian 。thi đà lâm trung tối cao sơn đảnh/đính 。 諸大靈山執金剛前。大龍池邊諸天祠中。 chư Đại Linh Sơn chấp Kim Cương tiền 。Đại long trì biên chư thiên từ trung 。 大神廟中祠大祓處。阿修羅窟諸仙洞中。 Đại Thần miếu trung từ Đại phất xứ/xử 。A-tu-la quật chư tiên đỗng trung 。 大陂大澤十字大路。大衢道邊山巖龍窟。 Đại pha Đại trạch thập tự Đại lộ 。Đại cù đạo biên sơn nham long quật 。 大盤石上佛塔處。土地有靈多聖跡處。如是等處。 Đại bàn thạch thượng Phật tháp xứ/xử 。độ địa hữu linh đa Thánh tích xứ/xử 。như thị đẳng xứ/xử 。 力能成就金剛部法辟除鬼魅。 lực năng thành tựu Kim Cương bộ Pháp tích trừ quỷ mị 。 損壞怨敵摧伏天龍。諸曼荼羅等速得成就。 tổn hoại oán địch tồi phục Thiên Long 。chư mạn-đà-la đẳng tốc đắc thành tựu 。 玉呬耶經云。於巖崛中及山頂上先所淨地。 ngọc hứ da Kinh vân 。ư nham quật trung cập sơn đảnh/đính thượng tiên sở tịnh địa 。 及於窟上或於楹上并與石上。 cập ư quật thượng hoặc ư doanh thượng tinh dữ thạch thượng 。 或制底邊佛塔中。 hoặc chế để biên Phật tháp trung 。 及於河潭上近河洲渚如是之處作曼荼羅者。不須掘地及以治打。 cập ư hà đàm thượng cận hà châu chử như thị chi xứ/xử tác mạn-đà-la giả 。bất tu quật địa cập dĩ trì đả 。 勿疑高下不平等過。隨其地勢拂治。灑水手按其地。 vật nghi cao hạ bất bình đẳng quá/qua 。tùy kỳ địa thế phất trì 。sái thủy thủ án kỳ địa 。 及誦真言即成清淨。或於作曼荼羅處。 cập tụng chân ngôn tức thành thanh tịnh 。hoặc ư tác mạn-đà-la xứ/xử 。 有其地過不得除者。但以真言加持而作清淨亦通持誦。 hữu kỳ địa quá/qua bất đắc trừ giả 。đãn dĩ chân ngôn gia trì nhi tác thanh tịnh diệc thông trì tụng 。 若為急速之事作曼荼羅。及作辟除鬼魅。 nhược/nhã vi/vì/vị cấp tốc chi sự tác mạn-đà-la 。cập tác tích trừ quỷ mị 。 所著并與自身灌頂作曼荼羅者。 sở trước/trứ tinh dữ tự thân quán đảnh tác mạn-đà-la giả 。 勿須細揀其地。隨宜而作。 vật tu tế giản kỳ địa 。tùy nghi nhi tác 。 都以枳里枳羅忿怒無對真言持誦香水。先灑其地及灑牛五淨以為淨地。 đô dĩ chỉ lý chỉ La phẫn nộ vô đối chân ngôn trì tụng hương thủy 。tiên sái kỳ địa cập sái ngưu ngũ tịnh dĩ vi/vì/vị tịnh địa 。 又云其地處所下濕有水。 hựu vân kỳ địa xứ sở hạ thấp hữu thủy 。 即於其上密布淨板。如法加持塗拭。清淨作曼荼羅。亦得成就。 tức ư kỳ thượng mật bố tịnh bản 。như pháp gia trì đồ thức 。thanh tịnh tác mạn-đà-la 。diệc đắc thành tựu 。 又云淨地之法。七日已前往於其處。 hựu vân tịnh địa chi Pháp 。thất nhật dĩ tiền vãng ư kỳ xứ/xử 。 如法護身及護弟子。供養地神及護其地。 như Pháp hộ thân cập hộ đệ-tử 。cúng dường địa thần cập hộ kỳ địa 。 方起穿掘除去地過。若不去其地過而作法者。 phương khởi xuyên quật trừ khứ địa quá/qua 。nhược/nhã bất khứ kỳ địa quá/qua nhi tác pháp giả 。 必難成就。 tất nạn/nan thành tựu 。 是故當須除其地中骨石灰炭樹根蟲窠髑髏毛髮及瓦礫等。盡去令淨。 thị cố đương tu trừ kỳ địa trung cốt thạch hôi thán thụ/thọ căn trùng khòa độc lâu mao phát cập ngõa lịch đẳng 。tận khứ lệnh tịnh 。 應當細擣所掘之土還填其處打令堅實。 ứng đương tế đảo sở quật chi độ hoàn điền kỳ xứ/xử đả lệnh kiên thật 。 復以牛液及諸香水散灑。令潤澤已。還打極令平正。 phục dĩ ngưu dịch cập chư hương thủy tán sái 。lệnh nhuận trạch dĩ 。hoàn đả cực lệnh bình chánh 。 猶如手掌。即以香水調瞿摩夷。 do như thủ chưởng 。tức dĩ hương thủy điều Cồ ma di 。 從東北角右旋而塗。復於曼荼羅中心。 tùng Đông Bắc giác hữu toàn nhi đồ 。phục ư mạn-đà-la trung tâm 。 穿一小坑持誦五種穀及五種寶五種香五種藥。 xuyên nhất tiểu khanh trì tụng ngũ chủng cốc cập ngũ chủng bảo ngũ chủng hương ngũ chủng dược 。 安於坑中築令平正。如是置寶及淨治已。次應當作受持地法。 an ư khanh trung trúc lệnh bình chánh 。như thị trí bảo cập tịnh trì dĩ 。thứ ứng đương tác thọ/thụ trì địa Pháp 。 三日已前。各用本部辨事真言。持誦香水。 tam nhật dĩ tiền 。các dụng bổn bộ biện sự chân ngôn 。trì tụng hương thủy 。 於日沒時用灑其地。以右手按地。 ư nhật một thời dụng sái kỳ địa 。dĩ hữu thủ án địa 。 持誦曼荼羅主真言。以受持此名受持地法也。 trì tụng mạn-đà-la chủ chân ngôn 。dĩ thọ trì thử danh thọ/thụ trì địa Pháp dã 。  已上蘇悉地中說。  dĩ thượng tô tất địa trung thuyết 。 又毘盧遮那經中云。祕密主。彼揀擇地。 hựu Tỳ Lô Giá Na Kinh trung vân 。Bí mật chủ 。bỉ giản trạch địa 。 除去礫石碎瓦破器髑髏毛髮糠糟灰炭刺骨朽木 trừ khứ lịch thạch toái ngõa phá khí độc lâu mao phát khang tao hôi thán thứ cốt hủ mộc 等。及蟲蟻蜣蜋毒螫之類。離如是諸過。 đẳng 。cập trùng nghĩ khương lang độc thích chi loại 。ly như thị chư quá/qua 。 遇良日晨定日時分。宿直諸執皆悉相應。 ngộ lương nhật Thần định nhật thời phần 。tú trực chư chấp giai tất tướng ứng 。 於食前時值吉祥相。先為一切如來作禮。 ư thực tiền thời trị cát tường tướng 。tiên vi/vì/vị nhất thiết Như Lai tác lễ 。 以如是偈驚發地神偈曰。 dĩ như thị kệ kinh phát địa thần kệ viết 。  汝天親護者  於諸佛導師  nhữ Thiên thân hộ giả   ư chư Phật Đạo sư  修行殊勝行  淨地波羅蜜  tu hành thù thắng hạnh/hành/hàng   tịnh địa Ba-la-mật  如破魔軍眾  釋師子救世  như phá ma quân chúng   thích sư tử cứu thế  我亦降伏魔  我畫曼荼羅  ngã diệc hàng phục ma   ngã họa mạn-đà-la 阿闍梨應誦梵本。 A-xà-lê ưng tụng phạm bản 。 彼應長跪舒右手按地頻誦此偈。以塗香花等。 bỉ ưng trường/trưởng quỵ thư hữu thủ án địa tần tụng thử kệ 。dĩ đồ hương hoa đẳng 。 供養諸佛菩薩及以地神。如是供養已。 cúng dường chư Phật Bồ-tát cập dĩ địa thần 。như thị cúng dường dĩ 。 修行者須應歸命一切如來然後治地。如其次第當具眾德。 tu hành giả tu ưng quy mạng nhất thiết Như Lai nhiên hậu trì địa 。như kỳ thứ đệ đương cụ chúng đức 。 又云祕密主。如是所說處所中。 hựu vân Bí mật chủ 。như thị sở thuyết xứ sở trung 。 隨在一地治令堅固。 tùy tại nhất địa trì lệnh kiên cố 。 取未至地瞿摩夷及瞿模怛羅(二合)和合塗之。次以香水真言灑淨。即說真言曰。 thủ vị chí địa Cồ ma di cập Cồ mô đát La (nhị hợp )hòa hợp đồ chi 。thứ dĩ hương thủy chân ngôn sái tịnh 。tức thuyết chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa na.m ◇ a pra ti sa rme ◇ ga ga na ma.h sa ma nta bu ddhaa na.m ◇ a pra ti sa rme ◇ ga ga na sa me ◇ sa ma ntaa nu ga te pra kya ti vi `suu ddhe ◇ na sa me ◇ sa ma ntaa nu ga te pra kya ti vi `suu ddhe ◇ dha rma dhaa tu vi `suu dha ni ◇ svaa haa ◇ dha rma dhaa tu vi `suu dha ni ◇ svaa haa ◇ 此真言加持香水。始終用。按諸經說。 thử chân ngôn gia trì hương thủy 。thủy chung dụng 。án chư Kinh thuyết 。 次第如上。今修行者師受相傳不無委細。 thứ đệ như thượng 。kim tu hành giả sư thọ/thụ tướng truyền bất vô ủy tế 。 凡欲建立曼荼羅。先擇其地。自量本所求願。 phàm dục kiến lập mạn-đà-la 。tiên trạch kỳ địa 。tự lượng bổn sở cầu nguyện 。 擇取相應之處。先須從師稟受加持之法心無疑滯。 trạch thủ tướng ứng chi xứ/xử 。tiên tu tùng sư bẩm thọ/thụ gia trì chi Pháp tâm vô nghi trệ 。 然後善擇其時。取良日吉辰。 nhiên hậu thiện trạch kỳ thời 。thủ lương nhật cát Thần 。 方可建立七日已前掃灑塗拭。用前真言加持香水遍灑令淨。 phương khả kiến lập thất nhật dĩ tiền tảo sái đồ thức 。dụng tiền chân ngôn gia trì hương thủy biến sái lệnh tịnh 。 至日暮時燒香散花敷新淨物。 chí nhật mộ thời thiêu hương tán hoa phu tân tịnh vật 。 或布荷葉隨其力分。所有香花飲食燈明閼伽等。 hoặc bố hà diệp tùy kỳ lực phần 。sở hữu hương hoa ẩm thực đăng minh át già đẳng 。 供賢聖及以地神作請地法。修行者著新淨衣。 cung/cúng hiền thánh cập dĩ địa thần tác thỉnh địa Pháp 。tu hành giả trước/trứ tân tịnh y 。 屏去餘人獨入置曼荼羅處。若是露地。 bình khứ dư nhân độc nhập trí mạn-đà-la xứ/xử 。nhược/nhã thị lộ địa 。 應以縵幕圍繞。或隨時遮閉。 ưng dĩ man mạc vi nhiễu 。hoặc tùy thời già bế 。 各依本部修行真言次第。密加持自身。面向東方。 các y bổn bộ tu hành chân ngôn thứ đệ 。mật gia trì tự thân 。diện hướng Đông phương 。 手執香爐誦啟請偈曰。 thủ chấp hương lô tụng khải thỉnh kệ viết 。  出毘盧舍那經文  xuất Tỳ Lô Xá Na Kinh văn  諸佛慈悲者  存念我等故  chư Phật từ bi giả   tồn niệm ngã đẳng cố  明日受持地  并佛子當降  minh nhật thọ/thụ trì địa   tinh Phật tử đương hàng 經文雖爾。言約義隱。闕請地神句。 Kinh văn tuy nhĩ 。ngôn ước nghĩa ẩn 。khuyết thỉnh địa thần cú 。 今以後偈相傳與前意不異。文備義顯。二偈總通。 kim dĩ hậu kệ tướng truyền dữ tiền ý bất dị 。văn bị nghĩa hiển 。nhị kệ tổng thông 。 取捨隨意。偈曰。 thủ xả tùy ý 。kệ viết 。  諸佛慈悲有情者  唯願存念於我等  chư Phật từ bi hữu tình giả   duy nguyện tồn niệm ư ngã đẳng  我今請白諸賢聖  堅牢地天并眷屬  ngã kim thỉnh bạch chư hiền thánh   Kiên lao địa Thiên tinh quyến thuộc  一切如來及佛子  不捨悲願悉降臨  nhất thiết Như Lai cập Phật tử   bất xả bi nguyện tất hàng lâm  我受此地求成就  為作證明加護我  ngã thọ/thụ thử địa cầu thành tựu   vi/vì/vị tác chứng minh gia hộ ngã 誦三遍或七遍。若能誦得梵本最善。 tụng tam biến hoặc thất biến 。nhược/nhã năng tụng đắc phạm bản tối thiện 。 梵云云如是慇懃奉請已。心想聖眾悉皆雲集。 phạm vân vân như thị ân cần phụng thỉnh dĩ 。tâm tưởng Thánh chúng tất giai vân tập 。 即觀大日如來自性清淨身。周遍法界。 tức quán Đại Nhật Như Lai tự tánh thanh tịnh thân 。chu biến pháp giới 。 十方三世一切如來亦復如是。想自身如金剛薩埵菩薩。 thập phương tam thế nhất thiết Như Lai diệc phục như thị 。tưởng tự thân như Kim Cương Tát-đỏa Bồ Tát 。 於一切如來前。以清淨三業至誠禮敬。 ư nhất thiết Như Lai tiền 。dĩ thanh tịnh tam nghiệp chí thành lễ kính 。 作此禮已。便即雙膝長跪。 tác thử lễ dĩ 。tiện tức song tất trường/trưởng quỵ 。 以定手執金剛杵當心直竪。以慧手舒五輪。 dĩ định thủ chấp Kim Cương xử đương tâm trực thọ 。dĩ tuệ thủ thư ngũ luân 。 平掌按地誦前經中驚發地神偈七遍。每誦一遍一按於地。 bình chưởng án địa tụng tiền Kinh trung kinh phát địa thần kệ thất biến 。mỗi tụng nhất biến nhất án ư địa 。 又誦地天真言百八遍。真言曰。 hựu tụng Địa Thiên chân ngôn bách bát biến 。chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ p.r thi vyai svaa haa ◇ na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ◇ p.r thi vyai svaa haa ◇ 心想地神猶如天女。眾寶莊嚴。 tâm tưởng địa thần do như Thiên nữ 。chúng bảo trang nghiêm 。 與無量眷屬各捧寶瓶。及持香花從地涌出憶本誓願。 dữ vô lượng quyến thuộc các phủng bảo bình 。cập trì hương hoa tùng địa dũng xuất ức bổn thệ nguyện 。 不敢違佛教命來此證明。 bất cảm vi Phật giáo mạng lai thử chứng minh 。 又誦如來慈護真言一百八遍。饒益地神。慈護真言曰。 hựu tụng Như Lai từ hộ chân ngôn nhất bách bát biến 。nhiêu ích địa thần 。từ hộ chân ngôn viết 。 o.m bu ddha mai tri va jra ra o.m bu ddha mai tri va jra ra 唵 沒 馱 每(引) 怛哩(二合) 縛 日羅(二合) 羅 úm  một  Đà  mỗi (dẫn ) đát lý (nhị hợp ) phược  nhật La (nhị hợp ) La k.sa huu.m svaa haa k.sa huu.m svaa haa 乞灑(二合) 憾 娑婆 訶 khất sái (nhị hợp ) hám  Ta-bà  ha 修行者至誠焚香。啟告賢聖及以地神言。 tu hành giả chí thành phần hương 。khải cáo hiền thánh cập dĩ địa thần ngôn 。 仰啟一切如來諸大菩薩緣覺聲聞五類諸天堅 ngưỡng khải nhất thiết Như Lai chư đại Bồ-tát duyên giác Thanh văn ngũ loại chư Thiên kiên 牢地神及此處靈祇等。 lao địa thần cập thử xứ linh kì đẳng 。 我某甲依持明藏教受持某尊真言。 ngã mỗ giáp y trì minh tạng giáo thọ trì mỗ tôn chân ngôn 。 為求無上菩提(若求別事一一具陳)欲於此地建立曼荼羅精修念誦。 vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề (nhược/nhã cầu biệt sự nhất nhất cụ trần )dục ư thử địa kiến lập mạn-đà-la tinh tu niệm tụng 。 我所求事願速成就。唯願地神憶本所願。 ngã sở cầu sự nguyện tốc thành tựu 。duy nguyện địa thần ức bổn sở nguyện 。 許我建立曼荼羅護助於我。勿令天魔及惡鬼神作諸障難。 hứa ngã kiến lập mạn-đà-la hộ trợ ư ngã 。vật lệnh thiên ma cập ác quỷ thần tác chư chướng nạn/nan 。 如本師釋迦如來坐菩提樹。降伏眾魔。我今亦爾。 như Bổn Sư Thích-Ca Như Lai tọa Bồ-đề thụ 。hàng phục chúng ma 。ngã kim diệc nhĩ 。 若有障難。願諸佛菩薩示其先相。 nhược hữu chướng nạn/nan 。nguyện chư Phật Bồ-tát thị kỳ tiên tướng 。 令我自辨善惡之肇。唯願本尊及諸明王護念於我。 lệnh ngã tự biện thiện ác chi triệu 。duy nguyện bản tôn cập chư minh vương hộ niệm ư ngã 。 勿使鬼神乍現其相誑惑於我。 vật sử quỷ thần sạ hiện kỳ tướng cuống hoặc ư ngã 。 若無障難願見吉祥殊勝境界。如是啟告已。 nhược/nhã Vô chướng nạn/nan nguyện kiến cát tường thù thắng cảnh giới 。như thị khải cáo dĩ 。 便於置壇處西邊。如法護身靜然安坐。 tiện ư trí đàn xứ/xử Tây biên 。như Pháp hộ thân tĩnh nhiên an tọa 。 誦本所持真言一千八遍。若真言文。 tụng bổn sở trì chân ngôn nhất thiên bát biến 。nhược/nhã chân ngôn văn 。 廣者應隨自力或誦一百八遍下至誦三七五七遍。離諸思想一心正念。 quảng giả ưng tùy tự lực hoặc tụng nhất bách bát biến hạ chí tụng tam thất ngũ thất biến 。ly chư tư tưởng nhất tâm chánh niệm 。 即於其處右脇面東南首舉身如師子王。 tức ư kỳ xứ/xử hữu hiếp diện Đông Nam thủ cử thân như Sư tử Vương 。 寂靜安眠取其境界。若先來寢息處清淨者。 tịch tĩnh an miên thủ kỳ cảnh giới 。nhược/nhã tiên lai tẩm tức xứ/xử thanh tịnh giả 。 隨自意樂亦通。不必要須此處。 tùy tự ý lạc diệc thông 。bất tất yếu tu thử xứ 。 但一心專注觀菩提心月輪了了分明。 đãn nhất tâm chuyên chú quán Bồ-đề tâm nguyệt luân liễu liễu phân minh 。 又於菩提心中觀一如意寶珠。內外分明徹心無異想。 hựu ư Bồ-đề tâm trung quán nhất như ý bảo châu 。nội ngoại phân minh triệt tâm vô dị tưởng 。 便即睡眠。若先學禪寂之人。 tiện tức thụy miên 。nhược/nhã tiên học Thiền tịch chi nhân 。 必須但臆但寂其心如前入觀觀如意寶。所有成不成相。 tất tu đãn ức đãn tịch kỳ tâm như tiền nhập quán quán như ý bảo 。sở hữu thành bất thành tướng 。 悉於心鏡中現。若先相不善不應建立。 tất ư tâm kính trung hiện 。nhược/nhã tiên tướng bất thiện bất ưng kiến lập 。 若強作者恐招自損。若先相善者方可建立。 nhược/nhã cường tác giả khủng chiêu tự tổn 。nhược/nhã tiên tướng thiện giả phương khả kiến lập 。 明日。即於所置壇處。當中掘之。 minh nhật 。tức ư sở trí đàn xứ/xử 。đương trung quật chi 。 須方一肘深亦一肘。簡去瓦石。却填土築。 tu phương nhất trửu thâm diệc nhất trửu 。giản khứ ngõa thạch 。khước điền độ trúc 。 令平正驗其虛實。若却填纔滿。土無餘賸其地為中。 lệnh bình chánh nghiệm kỳ hư thật 。nhược/nhã khước điền tài mãn 。độ vô dư thứng kỳ địa vi/vì/vị trung 。 求事小成無廣大力。若却填不滿。 cầu sự tiểu thành vô quảng đại lực 。nhược/nhã khước điền bất mãn 。 土少不足其地為下。虛怯不堪求事難成。 độ thiểu bất túc kỳ địa vi/vì/vị hạ 。hư khiếp bất kham cầu sự nạn/nan thành 。 若填滿土賸其地吉祥。求事速成。有大力用。 nhược/nhã điền mãn độ thứng kỳ địa cát tường 。cầu sự tốc thành 。hữu Đại lực dụng 。 又須嘗其土味辨其善惡。土味苦澁及以臭穢其地不堪。 hựu tu thường kỳ độ vị biện kỳ thiện ác 。độ vị khổ sáp cập dĩ xú uế kỳ địa bất kham 。 其味酸醎或有辛辣。當知其地。 kỳ vị toan 醎hoặc hữu tân lạt 。đương tri kỳ địa 。 只堪建立金剛部中推壞曼荼羅。 chỉ kham kiến lập Kim Cương bộ trung thôi hoại mạn-đà-la 。 不堪成就吉祥等法其味淡薄。無諸惡味此處和善性兼緩慢。 bất kham thành tựu cát tường đẳng Pháp kỳ vị đạm bạc 。vô chư ác vị thử xứ hòa thiện tánh kiêm hoãn mạn 。 久乃成就。若土味甘美及香氣最為殊勝。 cửu nãi thành tựu 。nhược/nhã độ vị cam mỹ cập hương khí tối vi/vì/vị thù thắng 。 能成一切最上悉地大曼荼羅。 năng thành nhất thiết tối thượng tất địa đại mạn đà la 。 又須觀其土色與所求事。相應方可建立其土白色。 hựu tu quán kỳ độ sắc dữ sở cầu sự 。tướng ứng phương khả kiến lập kỳ độ bạch sắc 。 與息災成就相應。土若黃色堪為增益。 dữ tức tai thành tựu tướng ứng 。độ nhược/nhã hoàng sắc kham vi/vì/vị tăng ích 。 土若青黑唯堪降伏。土若赤色即與鉤召敬愛相應。 độ nhược/nhã thanh hắc duy kham hàng phục 。độ nhược/nhã xích sắc tức dữ câu triệu kính ái tướng ứng 。 餘如蘇悉地中廣說。 dư như tô tất địa trung quảng thuyết 。 修行者如前觀其境界及土虛實色味善惡已。若如前說。皆悉相應堪建立者。 tu hành giả như tiền quán kỳ cảnh giới cập độ hư thật sắc vị thiện ác dĩ 。nhược/nhã như tiền thuyết 。giai tất tướng ứng kham kiến lập giả 。 即以不動尊母捺羅(二合)真言一百八遍加護 tức dĩ ất động tôn mẫu nại La (nhị hợp )chân ngôn nhất bách bát biến gia hộ 其地。然後總掘。不動尊真言曰。 kỳ địa 。nhiên hậu tổng quật 。bất động tôn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .n.da ma haa ro .sa .na ◇ na ma.h sa ma nta va jra .na.m ◇ ca .n.da ma haa ro .sa .na ◇ spha .t ya huu.m tra .t ◇ haa.m tra .t spha .t ya huu.m tra .t ◇ haa.m tra .t 掘地意者。恐地中有穢物。 quật địa ý giả 。khủng địa trung hữu uế vật 。 如前所說灰炭髑髏蟲窠樹根毒螫之類。或有古墓伏屍。 như tiền sở thuyết hôi thán độc lâu trùng khòa thụ/thọ căn độc thích chi loại 。hoặc hữu cổ mộ phục thi 。 若惡物苦多不堪建立。應當捨棄更求勝處。 nhược/nhã ác vật khổ đa bất kham kiến lập 。ứng đương xả khí cánh cầu thắng xứ 。 若無此過但掘深一肘二肘或深三肘。 nhược/nhã vô thử quá/qua đãn quật thâm nhất trửu nhị trửu hoặc thâm tam trửu 。 其土運出細打揀擇。若穿至地床。未曾掘處知地必淨。 kỳ độ vận xuất tế đả giản trạch 。nhược/nhã xuyên chí địa sàng 。vị tằng quật xứ/xử tri địa tất tịnh 。 心復不疑不論深淺。即不須掘。 tâm phục bất nghi bất luận thâm thiển 。tức bất tu quật 。 若土色有雜不相似者。亦須除去別取河岸淨土替之。 nhược/nhã độ sắc hữu tạp bất tương tự giả 。diệc tu trừ khứ biệt thủ hà ngạn tịnh thổ thế chi 。 如法填治。每填土一重。 như pháp điền trì 。mỗi điền độ nhất trọng 。 即以加持香水一灑乃至填滿。皆如是作。填土滿已築令堅實。 tức dĩ gia trì hương thủy nhất sái nãi chí điền mãn 。giai như thị tác 。điền độ mãn dĩ trúc lệnh kiên thật 。 平如鏡面其屋舍或經多年。曾被烟熏不清淨者。 bình như kính diện kỳ ốc xá hoặc Kinh đa niên 。tằng bị yên huân bất thanh tịnh giả 。 應當泥拭極令清淨。或以香水淨土。 ứng đương nê thức cực lệnh thanh tịnh 。hoặc dĩ hương thủy tịnh thổ 。 遍塗屋舍及以牆壁。極令清淨屋若新淨。 biến đồ ốc xá cập dĩ tường bích 。cực lệnh thanh tịnh ốc nhược/nhã tân tịnh 。 但以香水真言加持遍灑。即成清淨。 đãn dĩ hương thủy chân ngôn gia trì biến sái 。tức thành thanh tịnh 。 若欲起壇不用築土為之。乾已。必當破裂即不吉祥。 nhược/nhã dục khởi đàn bất dụng trúc độ vi/vì/vị chi 。kiền dĩ 。tất đương phá liệt tức bất cát tường 。 應先一月兩月已前。於清淨處取好淨土。 ưng tiên nhất nguyệt lượng (lưỡng) nguyệt dĩ tiền 。ư thanh tịnh xứ/xử thủ hảo tịnh thổ 。 以加持香水和泥作墼。一如塼不曬曝。 dĩ gia trì hương thủy hòa nê tác kích 。nhất như chuyên bất sái bộc 。 令乾勿使鷄犬人畜。履踐污穢曝極乾已。 lệnh kiền vật sử kê khuyển nhân súc 。lý tiễn ô uế bộc cực kiền dĩ 。 即用此墼平布作壇。取求事人肘指之量。制作方壇大小準教。 tức dụng thử kích bình bố tác đàn 。thủ cầu sự nhân trửu chỉ chi lượng 。chế tác phương đàn đại tiểu chuẩn giáo 。 六肘已下壇高四指十二肘。 lục trửu dĩ hạ đàn cao tứ chỉ thập nhị trửu 。 已下量高八指十二肘。已上準此增加。 dĩ hạ lượng cao bát chỉ thập nhị trửu 。dĩ thượng chuẩn thử tăng gia 。 但一重平正更無層級。皆於東北隅稍令墊下。 đãn nhất trọng bình chánh cánh vô tằng cấp 。giai ư Đông Bắc ngung sảo lệnh điếm hạ 。 如法平塗及四邊地乾已。即五寶五藥等安置壇中。 như pháp bình đồ cập tứ biên địa kiền dĩ 。tức ngũ bảo ngũ dược đẳng an trí đàn trung 。 五寶者所謂金銀真珠瑟瑟頗梨。是為五種寶也。 ngũ bảo giả sở vị kim ngân trân châu sắt sắt pha-lê 。thị vi/vì/vị ngũ chủng bảo dã 。 又取五種藥。 hựu thủ ngũ chủng dược 。 所謂娑賀揖囉娑賀禰縛建吒迦哩儗(霓以反)哩羯囉拏(二合)勿哩(二合)賀底當於外國 sở vị sa hạ ấp La sa hạ nỉ phược kiến trá Ca lý nghĩ (nghê dĩ phản )lý yết La nã (nhị hợp )vật lý (nhị hợp )hạ để đương ư ngoại quốc 估客處求覓。 cổ khách xứ/xử cầu mịch 。 若無此藥即以唐國所出靈藥替之。所謂赤箭人參伏苓石昌蒲天門冬。 nhược/nhã vô thử dược tức dĩ đường quốc sở xuất linh dược thế chi 。sở vị xích tiến nhân tham phục linh thạch xương bồ Thiên môn đông 。 又取五種穀子。所謂稻穀大麥小麥菉豆胡麻。 hựu thủ ngũ chủng cốc tử 。sở vị đạo cốc Đại mạch tiểu mạch lục đậu hồ ma 。 又取五種香。 hựu thủ ngũ chủng hương 。 所謂檀香沈香丁香欝金香龍腦香。已上寶穀香藥等。 sở vị đàn hương trầm hương đinh hương uất kim hương long não hương 。dĩ thượng bảo cốc hương dược đẳng 。 各取小許共置一瓷合中。或於瓷瓶中。或金銀器中盛之。 các thủ tiểu hứa cọng trí nhất từ hợp trung 。hoặc ư từ bình trung 。hoặc kim ngân khí trung thịnh chi 。 以地天真言加持一百八遍埋於壇中心。勿令人知。 dĩ Địa Thiên chân ngôn gia trì nhất bách bát biến mai ư đàn trung tâm 。vật lệnh nhân tri 。 當曼荼羅主位下埿平乾已。又土砂塗如前。 đương mạn-đà-la chủ vị hạ 埿bình kiền dĩ 。hựu độ sa đồ như tiền 。 遍塗極令細滑。待乾即以香水調瞿摩夷。 biến đồ cực lệnh tế hoạt 。đãi kiền tức dĩ hương thủy điều Cồ ma di 。 瀘灑令淨。加持諸香末。以無能勝明王真言。 lô sái lệnh tịnh 。gia trì chư hương mạt 。dĩ Vô năng thắng minh vương chân ngôn 。 或以大輪金剛真言加持一百八遍。 hoặc dĩ đại luân Kim Cương chân ngôn gia trì nhất bách bát biến 。 無能勝真言曰。 Vô năng thắng chân ngôn viết 。 那莫三(去)滿多母馱(引)南唵戶嚕戶嚕戰拏哩 na mạc tam (khứ )mãn đa mẫu Đà (dẫn )Nam úm hộ lỗ hộ lỗ chiến nã lý 麼(鼻音引)蹬儗(霓以反)娑嚩(二合)賀 ma (tỳ âm dẫn )đặng nghĩ (nghê dĩ phản )sa phược (nhị hợp )hạ 先塗壇上。次塗四邊。皆從東北角右旋塗拭。 tiên đồ đàn thượng 。thứ đồ tứ biên 。giai tùng Đông Bắc giác hữu toàn đồ thức 。 又即以塗地真言加持隨塗。誦塗地真言曰。 hựu tức dĩ đồ địa chân ngôn gia trì tùy đồ 。tụng đồ địa chân ngôn viết 。 唵迦囉(引)黎(一)摩賀(引)迦羅(引)黎娑嚩(二合)賀(二) úm Ca La (dẫn )lê (nhất )ma hạ (dẫn )Ca la (dẫn )lê sa phược (nhị hợp )hạ (nhị ) 如是數數頻塗三五遍。即用蓮子草揩摩。 như thị sát sát tần đồ tam ngũ biến 。tức dụng liên tử thảo khai ma 。 或取蜀葵葉和小許墨汁。并擣香茅草相和。 hoặc thủ thục quỳ diệp hòa tiểu hứa mặc trấp 。tinh đảo hương mao thảo tướng hòa 。 如法揩摩一兩遍已。承濕掃令光淨。 như pháp khai ma nhất lượng (lưỡng) biến dĩ 。thừa thấp tảo lệnh Quang tịnh 。 如法正掃之時。誦掃地真言曰。 như pháp chánh tảo chi thời 。tụng tảo địa chân ngôn viết 。  唵賀羅賀羅羅祖(鏃固反)仡羅(二合)賀羅拏(鼻音引)野娑嚩(二合引)賀(引)  úm hạ La hạ La La tổ (thốc cố phản )ngật La (nhị hợp )hạ La nã (tỳ âm dẫn )dã sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn ) 既塗拭已燒香散花。誦無動明王真言千遍。 ký đồ thức dĩ thiêu hương tán hoa 。tụng vô động minh vương chân ngôn thiên biến 。 辟除障者加護其處。手捧香爐至誠啟告。 tích trừ chướng giả gia hộ kỳ xứ/xử 。thủ phủng hương lô chí thành khải cáo 。 即住大日如來觀。觀菩提心分明顯現。 tức trụ/trú Đại Nhật Như Lai quán 。quán Bồ-đề tâm phân minh hiển hiện 。 於心月輪中觀阿字。白色放大光明照無邊界。 ư tâm nguyệt luân trung quán A tự 。bạch sắc phóng đại quang minh chiếu vô biên giới 。 便連誦阿字真言。一氣盡力如是連誦。 tiện liên tụng A tự chân ngôn 。nhất khí tận lực như thị liên tụng 。 或一息三息乃至心得相應離一切分別入於清淨法 hoặc nhất tức tam tức nãi chí tâm đắc tướng ứng ly nhất thiết phân biệt nhập ư thanh tịnh Pháp 界。然後可止。即結金剛輪印。 giới 。nhiên hậu khả chỉ 。tức kết/kiết Kim Cương luân ấn 。 及誦真言加持自身及以壇上。 cập tụng chân ngôn gia trì tự thân cập dĩ đàn thượng 。 此印從淨法界體建立如是大曼荼羅。然後依教分布聖位。廣略隨意。 thử ấn tùng tịnh pháp giới thể kiến lập như thị đại mạn đà la 。nhiên hậu y giáo phân bố thánh vị 。quảng lược tùy ý 。 或置一位或安五位或安九位或十七位。 hoặc trí nhất vị hoặc an ngũ vị hoặc an cửu vị hoặc thập thất vị 。 乃至二十九三十七等。無量無邊種種差別。 nãi chí nhị thập cửu tam thập thất đẳng 。vô lượng vô biên chủng chủng sái biệt 。 一一皆依本教建立。凡分布聖位。 nhất nhất giai y bản giáo kiến lập 。phàm phân bố thánh vị 。 皆從心向外展轉相從。三分減一。此即都說建立曼荼羅法。 giai tùng tâm hướng ngoại triển chuyển tướng tùng 。tam phần giảm nhất 。thử tức đô thuyết kiến lập mạn-đà-la Pháp 。 大綱如此願例可知也。 đại cương như thử nguyện lệ khả tri dã 。 或有密從阿闍梨傳受祕法。 hoặc hữu mật tùng A-xà-lê truyền thọ/thụ bí pháp 。 從心建立以智火燒除一切妄分別成淨法界。於法界中。次第如法一一安布。 tùng tâm kiến lập dĩ trí hỏa thiêu trừ nhất thiết vọng phân biệt thành tịnh pháp giới 。ư Pháp giới trung 。thứ đệ như pháp nhất nhất an bố 。 乃至無量種種殊勝廣大佛事。此乃心契祕傳。 nãi chí vô lượng chủng chủng thù thắng quảng đại Phật sự 。thử nãi tâm khế bí truyền 。 苟非其人道不虛授。豈可形於翰墨悉者也。 cẩu phi kỳ nhân đạo bất hư thọ/thụ 。khởi khả hình ư hàn mặc tất giả dã 。 琳雖不才略陳小分大意。萬不書一。 lâm tuy bất tài lược trần tiểu phần đại ý 。vạn bất thư nhất 。 惟達學通人照見其事也。 duy đạt học thông nhân chiếu kiến kỳ sự dã 。 建立壇法 kiến lập đàn Pháp  靈雲校本云 貞享四年中春廿夕一校了。  linh vân giáo bổn vân  trinh hưởng tứ niên trung xuân nhập tịch nhất giáo liễu 。             淨嚴(四十九載)             tịnh nghiêm (tứ thập cửu tái ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:24:43 2008 ============================================================